Перевод: с английского на русский

с русского на английский

Гора Судьбы

  • 1 Mount Doom

    Гора Рока ГГ Гора Судьбы КК, ГА Гора Ужаса Боб Роковая Гора КМ, ВАМ, ГГ, Э, ВАТ, Н См. Orodruin

    Dictionary of names translation of 'Lord of the Rings Tolkien > Mount Doom

  • 2 Doom

    Слово "doom", первоначально означавшее "суждение" (официальное решение, приговор суда, или же личное суждение), стало ассоциироваться в английском языке, частично благодаря своему звучанию, и в немалой степени из-за использовании в слове "doomsday" ("судный день"), со смертью, окончательностью и судьбой (ожидаемой или предсказанной). (Кроме как в английском, слово "doomsday" сохранилось только в скандинавских языках: исландское "dómsdagur", шведское "domedag", датское "dómmedag" и финское "tuomipäivä"). В тексте слово "doom" (вместе с "boom") является звукоподражательным (особенно в [II.5]), тем не менее, оно должно напоминать и о существительном "doom", с его коннотацией приближающегося несчастья. Возможно, передать это на другом языке не удастся. Голландский перевод передает "doom boom" фонетически – "doem boem", что вполне удовлетворительно, и, в любом случае, напоминает о глаголе "doemen", который в форме причастия прошедшего времени ("gedoemd") имеет то же значение, что и английское "doomed" ("обречённый" – на смерть или на злую судьбу). В шведском переводе обычно используется "dom bom", а иногда "dum bom". Насколько я могу судить, это не вполне удовлетворительно, поскольку ассоциация с "dum" {"Dum" – "глупый" (шведск.).} совершенно неуместна, а "dumbom" означает "болван" ("Dummkopf" по-немецки). Mount Doom. Так на всеобщем в Гондоре называли Orodruin ("Гору красного пламени"). Это перевод другого эльфийского названия – Amon Amarth ("Гора рока"), которое гора-кузня Саурона получила, так как с ней связаны древние и малопонятные пророчества, касающиеся "рока", конца Третьей эпохи, который, как было предсказано, настанет, когда отыщется проклятие Исилдура; ср. стихи в [II.2]. Переводить по смыслу: "гора рока" (то есть "неминуемой судьбы"). См. Crack of Doom.

    Guide to the names in The Lord of the Rings > Doom

См. также в других словарях:

  • гора — G сущ см. Приложение II горы/ горе/ го/ру горо/й о горе/ мн. го/ры гор …   Словарь ударений русского языка

  • ГОРА —     Видеть во сне гору – получить пользу или выгоду, не затрачивая усилий. Видеть горный ландшафт – чтобы добиться своего, вам придется проявить смекалку, изворотливость и действовать на свой страх и риск.     Подниматься на гору – через… …   Сонник Мельникова

  • Сура 52. Гора — 1. (1). Клянусь горой, 2. (2). и книгой, начертанной 3. (3). на свитке развернутом, 4. (4). и домом посещаемым, 5. (5). и кровлей вознесенной, 6. (6). и морем вздутым 7. (7). поистине, наказание твоего Господа падет, 8. (8). нет для него… …   Коран в переводе И. Ю. Крачковского

  • Германия — (лат. Germania, от Германцы, нем. Deutschland, буквально страна немцев, от Deutsche немец и Land страна)         государство в Европе (со столицей в г. Берлин), существовавшее до конца второй мировой войны 1939 45.          I. Исторический очерк …   Большая советская энциклопедия

  • Указатель фильмов по странам. Германия (до 1949) — Германия (до 1949) «1914» («Последние дни перед мировым пожаром»)  («1914» («Die letzten Tage vor dem Weltbrand») 1930, нем.) «24 часа из жизни женщины» («24 Stunden aus dem Leben einer Frau», 1931, нем.) «I. N. R. I.» («I. N. R. I.», 1923, нем.) …   Кино: Энциклопедический словарь

  • Рифеншталь, Лени — Лени Рифеншталь Leni Riefenstahl …   Википедия

  • Месснер, Райнхольд — Райнхольд Месснер Reinhold Messner …   Википедия

  • Месснер Р. — Райнхольд Месснер Reinhold Messner итальянский альпинист Имя при рождении: Reinhold Messner …   Википедия

  • Месснер Райнхольд — Райнхольд Месснер Reinhold Messner итальянский альпинист Имя при рождении: Reinhold Messner …   Википедия

  • Райнхольд Месснер — Reinhold Messner итальянский альпинист Имя при рождении: Reinhold Messner …   Википедия

  • Сводный алфавитный список фильмов. Г — Г «Габи» («Gaby», 1956, амер.) «Гавайи» («Hawaii», 1966, амер.) «Гаванские виды» («Estampas habaneras», 1939, кубин.) «Гавань в цвету» (1943, япон.) «Гаврош» (1937) «Гадание на ромашке» (1978) «Гаджи Кара» (1929) «Гадюка» (1966) «Газовый свет»… …   Кино: Энциклопедический словарь

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»